Эверетт Шостром
ЧЕЛОВЕК-МАНИПУЛЯТОР
внутреннее путешествие от манипуляции к актуализации
Перевод В.Данченко
Shostrom E.L. Man, the manipulator: The inner journey from manipulation to actualization. Nashville, TN: Abingdon, 1967 К.: PSYLIB, 2003
Предисловие переводчика Из предисловия Фредерика Перлза
ВВЕДЕНИЕ
Часть I ЧЕЛОВЕК ПЕРЕД ВЫБОРОМ: МАНИПУЛЯЦИЯ ИЛИ АКТУАЛИЗАЦИЯ?
Глава 1. ПРОБЛЕМА Глава 2. МАНИПУЛЯТОР Глава 3. АКТУАЛИЗАТОР
Часть II ЦЕЛИ АКТУАЛИЗАЦИИ
Глава 4. КОНТАКТ КАК АЛЬТЕРНАТИВА МАНИПУЛЯЦИИ Глава 5. ЧЕСТНО ВЫРАЖАТЬ СВОИ ЧУВСТВА Глава 6. ДОВЕРЯТЬ СЕБЕ ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС Глава 7. СВОБОДА И СОЗНАВАНИЕ Глава 8. ЛИЧНЫЙ КОНТРОЛЬ
Часть III ПРИМЕРЫ МАНИПУЛЯЦИИ И АКТУАЛИЗАЦИИ
Глава 9. ДЕТИ И РОДИТЕЛИ Глава 10. ПОДРОСТКИ Глава 11. ВЛЮБЛЕННЫЕ Глава 12. УЧИТЕЛЯ И УЧЕНИКИ Глава 13. МУЖЬЯ И ЖЕНЫ Глава 14. ДЕЛОВЫЕ ЛЮДИ (ПРИБЫЛЬ ИЛИ ЛИЧНОСТЬ)
Часть IV ПРОЦЕСС АКТУАЛИЗАЦИИ
Глава 15. АКТУАЛИЗАЦИОННАЯ ТЕРАПИЯ Глава 16. ОТ МАНИПУЛЯЦИИ К АКТУАЛИЗАЦИИ
Приложение переводчика. Десять ассертивных прав человека
Предисловие переводчика
Впервые "Человек-манипулятор" Э.Шострома был подстрочно переведен "для служебного пользования" Всесоюзным центром переводов научно-технической литературы и документации (ВЦП НТЛД) в конце 70-х годов прошлого века. Перевод получил порядковый номер А-34423 и вскоре попал в Самиздат. Собственно говоря, "подстрочным переводом" его можно было назвать лишь условно. Ни предметом, ни английским, ни русским языком безымянный переводчик не владел, поэтому читатель был вынужден большей частью сам догадываться, о чем идет речь.
После перестройки книгу Шострома издали на хорошем русском языке под названием "Анти-Карнеги, или человек-манипулятор" (Минск: ТПЦ "Полифакт", 1992). Переводчиком значилась А.Малышева. Она сменила не только название книги, но и названия глав, изменила разбивку на главы, убрала примеры, иллюстрации и бóльшую часть авторского текста. По сути, это был не перевод, а выполненный в традициях советской научно-популярной литературы задорный пересказ того, что Малышевой удалось понять из перевода №А-34423. Несмотря на гладкость речи, пересказ уступал "оригиналу": из него окончательно исчезло то, о чем ранее можно было хотя бы догадываться.
Наконец в прошлом году появился, как было заявлено, "первый полный перевод" Шострома (М.: "Апрель Пресс, ЭКСМО-Пресс", 2002; переводчики H.Шевчук и Р.Кучкарова). При ближайшем рассмотрении оказалось, однако, что это все тот же №А-34423, по которому спустя рукава слегка прошелся литредактор; на внятности текста его правка практически не отразилась. Поскольку же эта халтура сразу была оцифрована и стала распространяться в сети, я понял, что пора дать людям знать, о чем на самом деле писал Шостром.
* * *
Предлагаемый текст является результатом концептуальной расшифровки перевода ВЦП НТЛД №А-34423 путем предварительного обратного перевода его на английский. Свою первую несовершенную попытку внести какую-то ясность в этот "набор слов" я запустил в Самиздат около двадцати лет назад (кстати, не так давно она частично всплыла в Интернете). Нынешняя попытка несомненно более успешна, – теперь я гораздо лучше знаком с идеями "Движения за осуществление возможностей человека", к которым обращается Шостром, и с особенностями перевода этих идей на русский язык. Но поскольку доступа к английскому оригиналу у меня не было, разобраться в содержании нескольких абзацев, главным образом с описаниями "примеров из жизни", так и не удалось. Дабы не смущать читателя бессмыслицей, они опущены (купюры отмечены троеточиями в квадратных скобках). Кроме того, в пяти местах мне не удалось выправить неудачный перевод некоторых терминов и выражений (они отмечены вопросительными знаками в квадратных скобках). Надеюсь, со временем я доберусь до оригинала, и эти недоработки будут устранены. Но уже сейчас текст вполне пригоден для употребления, с чем я всех нас и поздравляю.
Владимир Данченко, Киев, сентябрь 2003
- Эверетт Шостром
- Предисловие Фрица Перлза
- Введение
- Часть Первая человек перед выбором: манипуляция или актуализация Глава 1 проблема
- Глава 2 манипулятор
- Причины манипуляции
- Игры и манипулирование
- Сводка манипулятивных схем
- Глава 3 актуализатор
- Основные характеристики манипуляторов и актуализаторов
- Различия между манипулятивными и актуализирующими отношениями
- Интеграция
- Несовершенство самоактуализирующихся людей
- Часть Вторая цели актуализации Глава 4 контакт как альтернатива манипуляции
- Отношения глубинные и обусловленные
- Контакт и уход от контакта
- Эмоции как средство контакта
- Подавление эмоций как средство контроля
- Глава 5 честно выражать свои чувства
- Природа чувств
- Манипулирование чувствами других людей
- Обманные приемы манипуляторов
- Конгруэнтность и актуализация
- Манипулятивные формы общения
- Актуализационные формы общения
- Глава 6 доверять себе здесь и сейчас
- Настоящее, прошлое и будущее
- Ориентация на себя и ориентация на других
- Ориентация на настоящее и актуализация
- Заключение
- Глава 7 свобода и сознавание
- Свобода
- Смирение, или отказ от борьбы
- Всемогущество или человечность?
- Сознавание
- Глава 8 личный контроль
- Роль религии
- Часть III примеры манипуляции и актуализации Глава 9 дети и родители
- Типы детей-манипуляторов
- Родитель-манипулятор
- Дисциплинарные методы
- Теория дисциплины
- Актуализирующий родитель
- Подход, центрированный на актуализации
- Билль о правах актуализирующихся родителей
- Глава 10 подростки
- Как подростки манипулируют родителями
- Как родители манипулируют подростками
- Примеры
- Актуализирующие отношения между родителем и подростком
- Актуализирующийся подросток
- Глава 11 влюбленные
- Джим и Джейн
- Мэри и Мак
- Джим и Джейн
- Мэри и Мак
- Глава 12 учителя и ученики
- Манипулятивное и актуализационное преподавание
- Отношения между подростком и учителем
- Манипуляции учащихся
- Манипуляции учителей
- Актуализационное обучение
- Глава 13 мужья и жены
- Манипулятивная и актуализационная любовь
- Б-любовь и д-любовь
- Гнев и ненависть
- Значение конфликта
- Борьба между супругами
- Деструктивные стили борьбы
- Конструктивные стили борьбы
- Глава 14 прибыль или личность?
- Часть IV процесс актуализации Глава 15 актуализационная терапия
- Актуализационная терапия
- Групповая терапия как средство переквалификации манипулятора в актуализатора
- Актуализационное значение конфликта
- Процесс актуализационной терапии
- Глава 16 от манипуляции к актуализации
- Пример 1. Инженер, 43 года
- Пример 2. Домохозяйка, 25 лет
- Пример 3. Врач, 43 года
- Пример 4. Студентка, 26 лет
- Пример 5. Священник, 36 лет
- Пример 6. Я сам
- Заключение
- Десять ассертивных прав человека